electricityとlive-wireの違い
electricityは「電気」を指し、live-wireは「生きている電線」を意味しますが、比喩的にも使われます。
electricity
noun電気
/ɪˌlɛkˈtrɪs.ɪ.ti/
live-wire
noun生電線
/ˈlaɪvˌwaɪər/
違いの詳細
基本的なニュアンス
electricityは物理的な電気を指しますが、live-wireは「生きた電線」を意味し、比喩的に活発な人を指すこともあります。
I need electricity.
私は電気が必要です。
She is a live-wire.
彼女は元気な人です。
使用場面
electricityは科学や技術の文脈で使われることが多いのに対し、live-wireは日常会話や社会的な文脈で使われます。
Electricity powers my home.
電気が私の家を動かします。
He is a live-wire at parties.
彼はパーティーで活気があります。
文法的な違い
electricityは具体的な名詞であるのに対し、live-wireは比喩的な使い方を持つ名詞です。
Electricity is essential.
電気は不可欠です。
A live-wire can inspire others.
活発な人は他の人を刺激できます。
使い分けのポイント
- 1electricityは技術的な文脈で使う。
- 2live-wireは人の性格を表現する時に使う。
- 3electricityは数えられない名詞。
- 4live-wireは比喩的に使える。
- 5会話の場面に合わせて使い分ける。
よくある間違い
live-wireは比喩的に生きた電線を指すが、具体的な電気を示す時はelectricityを使うべき。
electricityは人を指さないため、live-wireを使うのが正しい。
確認クイズ
Q1. electricityの意味は何ですか?
解説を見る
electricityは「電気」を意味します。
Q2. live-wireはどのように使いますか?
解説を見る
live-wireは活発な人を指す比喩的な表現です。
各単語の詳細
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード